Всеукраїнська науково-практична он-лайн конференція «Творчість Дмитра Павличка: перекладацька спадщина»

27.11.2020

26-27 листопада 2020 року в Навчально-науковому інституті лінгвістики та психології Київського міжнародного університету відбулася Всеукраїнська науково-практична он-лайн конференція «Творчість Дмитра Павличка: перекладацька спадщина».

Науково-практичний захід було спільно організовано з Дрогобицьким державним педагогічним університетом імені Івана Франка, Ізмаїльським державним гуманітарним університетом.

Модераторами проведення науково-практичного онлайн заходу стали Нагачевська Олена Олександрівна, канд. філол. н., доцент, професор КиМУ, директор Навчально-наукового інституту лінгвістики та психології Київського міжнародного університету і Зимомря Микола Іванович, д-р філологічних наук, професор, завідувач кафедри германських мов і перекладознавства Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка.

З вітальними словами до учасників конференції звернулися очільники оргкомітету, ректори університетів: Хачатурян Хачатур Володимирович, професор, Президент КиМУ; Скотна Надія Володимирівна, д-р  філос. н., професор, ректор Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка; Кічук Ярослав Валерійович, д-р  педагог. н., професор, ректор Ізмаїльського державного гуманітарного університету. Перспективи та шляхи успішної співпраці науковців було окреслено у вітальних промовах і панельних доповідях співголовами оргкомітету Шумигорою Людмилою Іванівною, професором, віце-президентом КиМУ, Мартиненко Світланою Миколаївною, доктором педагогічних наук, професором, проректором з науково-педагогічної роботи КиМУ, Тетяною Володимирівною Данченко, професором, проректором з навчально-виховної роботи КиМУ.

Географія учасників онлайн-заходу не обмежувалася співробітниками вищих шкіл-організаторів. У ній взяли участь науковці з інших ЗВО України та зарубіжжя, а також фахівців у галузях перекладу і літературознавства: Тетяна Кравчина, канд. психол.н., доцент кафедри іноземних мов Хмельницького національного університету; Олександр Чередниченко, д-р філол. н., професор, Київський національний університет імені Тараса Шевченка, почесний доктор Дрогобицького державного педагогічного університету ім. Івана Франка; Наталія Науменко, д-р філол. н., професор, Київський національний університет харчових технологій; Ірина Качанюк-Спєх, перекладачка, літературознавець, доцент, Український Вільний Університет та Висока Народна Школа Мюнхена (Мюнхен, Німеччина); Леся Степовичка, член Національної спілки письменників України, перекладач; Марія Іваницька, д-р філол. н., професор, Київський національний університет імені Тараса Шевченка; Валентина Соболь, д-р філол..н., професор, Варшавський університет (Варшава, Польща); Тадей Карабович, д-р філол..н., професор, (Люблін, Польща); Ярослав Грицковянд-р філол..н., професор (Кошалін, Польща); Вячеслав Рагойша, д-р філол. н., професор (Мінськ, Білорусь); Любомир Сеник, д-р філол. н., професор, Львівський національний університет імені Івана Франка та інші.

Спільна робота учасників конференції проводилась за трьома напрямами, зокрема:

  • Перекладацька спадщина Дмитра Павличка (Модератори:Нагачевська Олена Олександрівна, Кінщак Олександр Михайлович, Зимомря Микола Іванович)
  • Дмитро Павличко – класик української та світової літератури (Модератор: Ющук Іван Пилипович)
  • Публіцистична і літературно-критична творчість Дмитра Павличка (Модератор: Мушкудіані Олександр Несторович).

На пленарному засіданні та панельних обговореннях в он-лайн форматі пріоритетними були теми: роль перекладу в розвитку національних літератур, ідейному вихованні та формуванні естетичного смаку народів; поетична і перекладацька спадщина Дмитра Павличка у формуванні особистісно-професійної компетентності викладачів іноземних мов, зарубіжної літератури та перекладу; синтез національно-мовної та авторської картин світу в перекладах Дмитра Павличка; перекладацькі стратегії відтворення поетичного дискурсу Дмитра Павличка: втрати і здобутки; декодування авторської національної ідеї в англомовних перекладах лірики Дмитра Павличка; рецепція Дмитра Павличка у франкомовному культурному просторі; творчість Дмитра Павличка в рецепції: німецькомовні інтерпретації; творчість Дмитра Павличка в оцінках Романа Гром’яка і перекладах Івана Зимомрі та Ірини Качанюк-Спєх; слов’янські  літератури у перекладацьких змаганнях Дмитра Павличка; перекладацька спадщина Дмитра Павличка у білорусько-українській взаємодії; способи відтворення національно-маркованої лексики у перекладах німецькою мовою лірики Дмитра Павличка; способи відтворення особливостей індивідуального стилю іномовних поетів і своєрідності мовного звучання першотвору в перекладах Дмитра Павличка та інші.

За результатами роботи конференції планується видання Збірника наукових праць.

Щиро дякуємо організаторам, модераторам і учасникам!!! Зичимо всім міцного здоров’я, наснаги і творчих здобутків!