Випускова кафедра - кафедра германських мов та перекладу.
Освітній процес
Перелік компонентів освітньо-професійної програми
Дисципліни циклу загальної підготовки (анотації):
- Історія України
- Історія української культури
- Сучасна українська мова
- Філософія
- Латинська мова
- Новітня українська література
- Історія зарубіжної літератури
Дисципліни циклу професійної підготовки (анотації):
- Вступ до перекладознавства
- Вступ до мовознавства
- Загальна теорія перекладу
- Основи наукових досліджень в лінгвістиці
- Історія англійської мови
- Історія перекладу
- Порівняльна лексикологія іноземної та української мов
- Стилістика англійської мови
- Практична та порівняльна граматика англійської мови
- Практика усного та писемного мовлення англійської мови (Частина 1)
- Практика усного та писемного мовлення англійської мови (Частина 1)
- Практика усного та писемного мовлення англійської мови (Частина 2)
- Практика усного та писемного мовлення англійської мови (Частина 2)
- Практичний курс англійської мови
- Практична фонетика англійської мови
- Практика перекладу англійської мови
- Практична граматика і фонетика другої іноземної мови
- Практика усного та писемного мовлення другої іноземної мови (Частина 1)
- Практика усного та писемного мовлення другої іноземної мови (Частина 2)
- Лінгвокраїнознавство другої іноземної мови
- Загальнотеоретичний курс з другої іноземної мови
- Практичний курс другої іноземної мови ( 1 частина)
- Практичний курс другої іноземної мови ( 2 частина)
- Практика перекладу англійської мови
- Порівняльна стилістика
Вибіркові дисципліни (анотації):
- Політологія
- Психологія
- Сучасні інформаційні технології в діяльності перекладача
- Інформаційно-ресурсне забезпечення лінгвістичної діяльності
- Література США
- Література європейських країн
- Основи послідовного перекладу
- Технологія перекладацького скоропису в діяльності усного перекладача
- Лінгвокраїнознавство англомовних країн
- Національно-культурні особливості соціальної і мовленнєвої поведінки носіїв мови, яка вивчається
- Засоби прагматичної адаптації казок і дитячої літератури
- Краєзнавство в діяльності перекладача-гіда
- Перекладацька практика (усний переклад)
- Перекладацька практика (письмовий переклад)
- Практика письмового перекладу другої іноземної мови
- Практика усного перекладу другої іноземної мови
- Англійська мова ділового спілкування
- Фахова комунікація англійською мовою
- Переклад текстів у галузі права
- Переклад офіційно-ділового мовлення
- Стилістичні та граматичні особлисвосі перекладу художніх текстів
- Основи перекладацького аналізу і редагування
- Психологія кадрового менеджменту
- Психологія HR-менеджменту
- Дипломатичний протокол перекладача
- Засоби майстерності перекладача науково-технічних текстів
- Перекладацька практика з другої іноземної мови (усний переклад)
- Перекладацька практика з другої іноземної мови (письмовий переклад)
- Перекладацькі трансформації при перекладі текстів сучасних ЗМІ
- Переклад фразеологізмів у художніх текстах
Після закінчення навчання фахівець із філології може займати посади:
- перекладача-консультанта в дипломатичних представництвах
- перекладача-референта
- перекладача науково-технічної літератури
- редактора-перекладача
- гіда-перекладача
- фахівця туристичного агенства
- пресс-секретаря в PR-агенціях
- лектора (публічні виступи в пресі, на радіо і телебаченні)
- наукового співробітника (переклад, філологія, лінгвістика)
- перекладач-фрілансер
Практична підготовка
- ТОВ «АБІ ЛЕНГВІДЖ СЕРВІСЕЗ»;
- ТОВ «ЛІНГО»;
- ТОВ «ТУРИСТИЧНА КОМПАНІЯ «АНГА ТРЕВЕЛ»;
- ТОВ «ТРЕВЕЛ СТУДІО»;
- Центр кар’єри «Юнікс»;
- міжнародний центр «Антей»;
- правозахисна організація Amnesty International Ukraine;
- Музеї видатних діячів української культури Лесі Українки, Миколи Лисенка, Панаса Саксаганського, Михайла Старицького;
- ТОВ «Група компаній «Форс»;
- ТОВ «Бюро перекладів «Альфа-Груп»;
- Скандинавська гімназія (м. Київ);
- Гімназія «Троєщина» ІІ-ІІІ ступенів Деснянського району (м. Київ);
- ПЗНЗ «Ліцей Київського міжнародного університету»;
- Український колеж імені Василя Сухомлинського (м. Київ).
Позааудиторна робота
- «Halloween-марафон-2017» під гаслом «Святкуймо та навчаймося!» (жовтень 2019 року, студенти ННІ ЛіПс та науково-педагогічні працівники кафедри германських мов і перекладу, кафедри психології та педагогіки та запрошені учні шкіл)
- Екскурсія німецькою мовою у Музеї-аптеці для партнерів КиМУ з ФРН та Австрії (28 листопада 2019 року, студенти спеціальності «Філологія», доц. Борисенко Ю.А.)
- Форум «Формула успіху: «Високоякісна освіта-Високоякісний фахівець-Високоякісний рівень життя» (листопад 2019 року, науково-педагогічні працівники кафедри германських мов і перекладу, кафедри іноземних мов та методики викладання НПУ ім. М. П. Драгоманова; викладачі з Хмельницького національного університету (к.психол.н., доцент кафедри іноземних мов ХНУ Кравчина Тетяна Володимирівна, доктор психологічних наук, професор, завідувач кафедри іноземних мов ХНУ Олександренко Катерина Валентинівна)
- Методичний семінар «Методи інтенсивного навчання іноземної мови за методикою професора Х.В. Хачатуряна» (листопад 2019 року, викладачі кафедр ГМП та ІМ і демонстрації окремих етапів проведення занять із застосуванням методики викладання іноземних мов проф.. Х.В. Хачатуряна)
- зустріч з відомим українським поетом і перекладачем поезії з японської, китайської, російської, англійської мов Турковим Геннадієм Леонідовичем (листопад 2020 року, студенти спеціальності «Філологія»)
- круглий стіл з носієм мови з Австрії Йоганном Аманном на тему «Україна – Австрія. «Співпраця в галузі освіти та науки». (2 квітня 2021 року в дистанційній формі із застосуванням Zoom conference Meetings)
- «Філологічний марафон – 2021»: лекції, інтерактивні заняття, розмовні клуби, дискусійні платформи від викладачів ННІ ЛіП