Філологія

Термін навчання
  • бакалавр - 3 роки 10 місяців
Форма навчання
  • денна
  • заочна (дистанцiйна)

Випускова кафедра - кафедра германських мов та перекладу.


Освітній процес

Перелік компонентів освітньо-професійної програми

Дисципліни циклу загальної підготовки (анотації):

  • Історія України
  • Історія української культури
  • Сучасна українська мова
  • Філософія
  • Латинська мова
  • Новітня українська література
  • Історія зарубіжної літератури

Дисципліни циклу професійної підготовки (анотації):

  • Вступ до перекладознавства
  • Вступ до мовознавства
  • Загальна теорія перекладу
  • Основи наукових досліджень в лінгвістиці
  • Історія англійської мови
  • Історія перекладу
  • Порівняльна лексикологія іноземної та української мов
  • Стилістика англійської мови
  • Практична та порівняльна граматика англійської мови
  • Практика усного та писемного мовлення англійської мови (Частина 1)
  • Практика усного та писемного мовлення англійської мови (Частина 1)
  • Практика усного та писемного мовлення англійської мови (Частина 2)
  • Практика усного та писемного мовлення англійської мови (Частина 2)
  • Практичний курс англійської мови
  • Практична фонетика англійської мови
  • Практика перекладу англійської мови
  • Практична граматика і фонетика другої іноземної мови
  • Практика усного та писемного мовлення другої іноземної мови (Частина 1)
  • Практика усного та писемного мовлення другої іноземної мови (Частина 2)
  • Лінгвокраїнознавство другої іноземної мови
  • Загальнотеоретичний курс з другої іноземної мови
  • Практичний курс другої іноземної мови ( 1 частина)
  • Практичний курс другої іноземної мови ( 2 частина)
  • Практика перекладу англійської мови
  • Порівняльна стилістика

Вибіркові дисципліни (анотації):

  • Політологія
  • Психологія
  • Сучасні інформаційні технології в діяльності перекладача
  • Інформаційно-ресурсне забезпечення лінгвістичної діяльності
  • Література США
  • Література європейських країн
  • Основи послідовного перекладу
  • Технологія перекладацького скоропису в діяльності усного перекладача
  • Лінгвокраїнознавство англомовних країн
  • Національно-культурні особливості соціальної і мовленнєвої поведінки носіїв мови, яка вивчається
  • Засоби прагматичної адаптації казок і дитячої літератури
  • Краєзнавство в діяльності перекладача-гіда
  • Перекладацька практика (усний переклад)
  • Перекладацька практика (письмовий переклад)
  • Практика письмового перекладу другої іноземної мови
  • Практика усного перекладу другої іноземної мови
  • Англійська мова ділового спілкування
  • Фахова комунікація англійською мовою
  • Переклад текстів у галузі права
  • Переклад офіційно-ділового мовлення
  • Стилістичні та граматичні особлисвосі перекладу художніх текстів
  • Основи перекладацького аналізу і редагування
  • Психологія кадрового менеджменту
  • Психологія HR-менеджменту
  • Дипломатичний протокол перекладача
  • Засоби майстерності перекладача науково-технічних текстів
  • Перекладацька практика з другої іноземної мови (усний переклад)
  • Перекладацька практика з другої іноземної мови (письмовий переклад)
  • Перекладацькі трансформації при перекладі текстів сучасних ЗМІ
  • Переклад фразеологізмів у художніх текстах

Після закінчення навчання фахівець із філології може займати посади:

  • перекладача-консультанта в дипломатичних представництвах
  • перекладача-референта
  • перекладача науково-технічної літератури
  • редактора-перекладача
  • гіда-перекладача
  • фахівця туристичного агенства
  • пресс-секретаря в PR-агенціях
  • лектора (публічні виступи в пресі, на радіо і телебаченні)
  • наукового співробітника (переклад, філологія, лінгвістика)
  • перекладач-фрілансер

Практична підготовка

  • ТОВ «АБІ ЛЕНГВІДЖ СЕРВІСЕЗ»;
  • ТОВ «ЛІНГО»;
  • ТОВ «ТУРИСТИЧНА КОМПАНІЯ «АНГА ТРЕВЕЛ»;
  • ТОВ «ТРЕВЕЛ СТУДІО»;
  • Центр кар’єри «Юнікс»;
  • міжнародний центр «Антей»;
  • правозахисна організація Amnesty International Ukraine;
  • Музеї видатних діячів української культури Лесі Українки, Миколи Лисенка, Панаса Саксаганського, Михайла Старицького;
  • ТОВ «Група компаній «Форс»;
  • ТОВ «Бюро перекладів «Альфа-Груп»;
  • Скандинавська гімназія (м. Київ);
  • Гімназія «Троєщина» ІІ-ІІІ ступенів Деснянського району (м. Київ);
  • ПЗНЗ «Ліцей Київського міжнародного університету»;
  • Український колеж імені Василя Сухомлинського (м. Київ).

Позааудиторна робота

  • «Halloween-марафон-2017» під гаслом «Святкуймо та навчаймося!» (жовтень 2019 року, студенти ННІ ЛіПс та науково-педагогічні працівники кафедри германських мов і перекладу, кафедри психології та педагогіки та запрошені учні шкіл)
  • Екскурсія німецькою мовою у Музеї-аптеці для партнерів КиМУ з ФРН та Австрії (28 листопада 2019 року, студенти спеціальності «Філологія», доц. Борисенко Ю.А.)
  • Форум «Формула успіху: «Високоякісна освіта-Високоякісний фахівець-Високоякісний рівень життя» (листопад 2019 року, науково-педагогічні працівники кафедри германських мов і перекладу, кафедри іноземних мов та методики викладання НПУ ім. М. П. Драгоманова; викладачі з Хмельницького національного університету (к.психол.н., доцент кафедри іноземних мов ХНУ Кравчина Тетяна Володимирівна, доктор психологічних наук, професор, завідувач кафедри іноземних мов ХНУ Олександренко Катерина Валентинівна)
  • Методичний семінар «Методи інтенсивного навчання іноземної мови за методикою професора Х.В. Хачатуряна» (листопад 2019 року, викладачі кафедр ГМП та ІМ і демонстрації окремих етапів проведення занять із застосуванням методики викладання іноземних мов проф.. Х.В. Хачатуряна)
  • зустріч з відомим українським поетом і перекладачем поезії з японської, китайської, російської, англійської мов Турковим Геннадієм Леонідовичем (листопад 2020 року, студенти спеціальності «Філологія»)
  • круглий стіл з носієм мови з Австрії Йоганном Аманном на тему «Україна – Австрія. «Співпраця в галузі освіти та науки». (2 квітня 2021 року в дистанційній формі із застосуванням Zoom conference Meetings)
  • «Філологічний марафон – 2021»: лекції, інтерактивні заняття, розмовні клуби, дискусійні платформи від викладачів ННІ ЛіП