Філологія

Термін навчання
  • магістр - 1 рік 10 місяців
Форма навчання
  • денна
  • заочна (дистанцiйна)

Випускова кафедра - кафедра германських мов та перекладу.



Освітній процес

Перелік компонентів освітньо-професійної програми

Дисципліни циклу загальної підготовки:

  • загальне мовознавство
  • педагогіка та психологія вищої школи
  • методологія наукових досліджень
  • риторика

Дисципліни циклу професійної підготовки:

  • послідовний та письмовий переклад іноземної мови
  • техніка висловлювання усного перекладача
  • синхронний переклад
  • теорія перекладу
  • жанрові теорії перекладу
  • комп'ютерна лексикографія і переклад
  • основи машинного перекладу
  • соціолінгвістика
  • проблеми комунікативної лінгвістики
  • практичний курс перекладу з рідної мови
  • основи теорії міжкультурної комунікації

Вибіркові дисципліни:

  • особливості перекладу юридичних документів
  • переклад та редагування художнього тексту
  • науково-технічний переклад
  • методика викладання перекладу
  • новітні інформаційні технології у професійній діяльності
  • перекладацька практика
  • переклад міжнародного правового дискурсу
  • переклад фармацевтичних текстів
  • переклад текстів компютерної тематики
  • методика викладання іноземної мови
  • інноваційні технології викладання іноземних мов у вищій школі
  • переклад стандартизованої документації

Після закінчення навчання фахівець із філології може займати посади:

  • перекладача-консультанта в дипломатичних представництвах
  • перекладача-референта
  • перекладача науково-технічної літератури
  • редактора-перекладача
  • гіда-перекладача
  • фахівця туристичного агенства
  • пресс-секретаря в PR-агенціях
  • лектора (публічні виступи в пресі, на радіо і телебаченні)
  • наукового співробітника (переклад, філологія, лінгвістика)
  • перекладач-фрілансер

Позааудиторна діяльність

мовні творчі майстерні:
  • B.E.S.T. Club
  • Espanol
  • німецької
  • французької
  • майстерня художнього перекладу
наукові гуртки:
  • стиль і переклад;
  • теоретичні основи адекватного перекладу
  • лексико-граматичні особливості перекладу текстів, що належать до різних функціональних стилів мови
17 10/2020
10:00
Зустріч
11 03/2020
11:40
Зустріч