Назва дисципліни | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Семестр | Кількість кредитів | Кількість годин | Підсумкова форма контролю | |||
Лекції | Семінари/практичні | Самостійна робота | ||||
Лінгвокраїнознавство першої іноземної мови | 7 | 3 | - | 36 | 54 | Іспит |
Практичний курс першої іноземної мови (Частина 2) | 7,8 | 11 | - | 160 | 170 | Іспит |
Практика усного та писемного мовлення другої іноземної мови (Частина 2) | 5 | 11 | - | 160 | 170 | Іспит |
Практичний курс другої іноземної мови (Частина 1) | 6,7 | 11 | - | 160 | 170 | Іспит, залік |
Практичний курс другої іноземної мови (Частина 2) | 8 | 10 | - | 140 | 160 | Іспит |
Вступ до юридичного перекладу | 5 | 3,5 | 20 | 16 | 69 | Залік |
Переклад цивільно-правового дискурсу | 8 | 3 | - | 34 | 56 | Залік |
Переклад кримінально-правового дискурсу | 8 | 3 | - | 34 | 56 | Залік |
Основи перекладацького аналізу тексту | 7 | 3 | 20 | 16 | 54 | Іспит |
Переклад міжнародно-правового дискурсу | 8 | 3 | - | 34 | 56 | Залік |
Основи професійної діяльності перекладача | 5 | 3 | 20 | 16 | 54 | Залік |
Перекладацька практика (навчально-ознайомча) | 4 | 4 | - | 160 | 48 | Залік |
Перекладацька практика (навчальна) | 6 | 8 | - | 120 | 96 | Залік |
Назва додаткової кваліфікації, яка може бути отримана після успішного опанування програми підготовки за спеціалізацією, – фахівець у сфері юридичного перекладу. Форма атестації, яка підтвердить досягнення необхідних для присвоєння кваліфікації результатів навчання, – комплексний екзамен зі спеціальності.