Филология

Срок обучения
  • магистр – 2 года
Форма обучения
  • дневная
  • заочная (дистанционная)

Выпускающая кафедра специальности - кафедра германских языков и перевода.

Перечень компонентов образовательно-профессиональной программы

Дисциплины цикла общей подготовки:

  • Научное общение на иностранном языке
  • Теория и практика высшей школы
  • Методика преподавания профессиональных дисциплин
  • Общее языкознание
  • Методология научных исследований
  • Риторика

Дисциплины цикла профессиональной подготовки:

  • Сравнительная типология иностранного и украинского языков
  • Последовательный и письменный перевод иностранного языка
  • Синхронный перевод
  • Теория перевода
  • Жанровые теории перевода
  • Социолингвистика
  • Проблемы коммуникативной лингвистики
  • Основы теории межкультурной коммуникации
  • Нормативный курс

Выборочные дисциплины:

  • Перевод и редактирование художественного текста
  • Перевод фармацевтических текстов
  • Научно-технический перевод
  • Перевод текстов компьютерной тематики
    выборочный курс
  • Особенности перевода юридических документов
  • Перевод международного правового дискурса
  • Техника высказывания переводчика
  • Новейшие информационные технологии в профессиональной деятельности
  • Инновационные технологии преподавания иностранных языков в высшей школе
  • Компьютерная лексикография и перевод
  • Основы машинного перевода

Совместная образовательная программа КиМУ с:


После полного курса обучения специалист по филологии может занимать должности:

  • переводчика-консультанта в дипломатических представительствах;
  • переводчика референта;
  • переводчика научно-технической литературы;
  • редактора-переводчика;
  • гида-переводчика;
  • специалиста туристического агентства;
  • пресс-секретаря в PR-агентствах;
  • лектора (публичные выступления в прессе, на радио и телевидении);
  • научного сотрудника (перевод, филология, лингвистика);
  • переводчик-фрилансер.

Позаудиторна деятельность

языковые творческие мастерские:
  • BEST Club;
  • немецкого;
  • французского;
  • испанского языков;
  • мастерская художественного перевода.
Научные кружки:
  • стиль и перевод;
  • теоретические основы адекватного перевода;
  • лексико-грамматические особенности перевода текстов, принадлежащих к различным функциональным стилей речи.